Artistes - Éric Cénat, Claire Vidoni
Secrétariat générale - Morgane Nory
Attachée de production - Clémence Grenat
64 Quai des Augustins - 45100 Orléans admin@theatredelimprevu.com
communication@theatredelimprevu.com
02.38.77.09.65
Compagnie itinérante
portée par la Région Centre - Val de Loire, subventionnée par la DRAC, le Département du Loiret et la Ville d'Orléans
Créé en 1986 par Éric Cénat, Le Théâtre de l'Imprévu affirme sa démarche artistique en lui donnant une ligne autour des mots, ceux qui donnent du sens et nous inscrivent dans le temps et l'espace. Grâce à eux, nous explorons notre passé, appréhendons notre présent et réfléchissons à notre avenir au travers de nos créations et actions culturelles.
poco del mundo
Creación 2022
Espectáculo greco-francés/franco-griego
Poesía, música, imágenes animadas.
Dos años después de su muerte, la compositora griega Sophia Alexandrou, el artista visual checo Vojtech Janyška y el director de Orleans Éric Cénat unen sus artes para celebrar esta figura emblemática de la poesía griega. Ganadora del Premio Europeo de Literatura, Kikí Dimoulá marcó el panorama poético de su país. En su repertorio, Le peu du monde tiene un lugar especial. Escrita en 1971, traducida a varios idiomas, esta obra le dio notoriedad mundial. Retrata el paso del tiempo, la vida cotidiana, la soledad en un tono agridulce. Su mirada única todavía resuena hoy. Para ilustrar este texto atemporal, los 3 artistas europeos entrelazan, en el escenario, creación musical al piano, voces francesas y griegas habladas o cantadas, y proyecciones animadas de acuarelas. Una manera de que ellos devuelvan esta obra a la vida y la hagan eterna.
intenciones artisticas
Heredé la poesía... mi abuelo, Lucien, era aficionado a ella y yo fui el receptáculo maravilloso de su pasión por las palabras. Los poetas me rodearon con su benevolencia, me dieron aliento y sentido a la existencia, me dieron otra mirada al mundo, me confiaron sus bálsamos curativos… Les debo mucho. Para expresarles mi gratitud, desde la creación del Théâtre de l'Imprévu, quise ponerlos en majestuosidad, que están en el corazón de mi enfoque artístico...
Robert Desnos y Blaise Cendrars, poetas de cabecera, fueron muy a menudo homenajeados en nuestro repertorio. Viajamos un poco con Jacques Prévert, Boris Vian y Max Jacob, tomamos el camino a Chile con Pablo Neruda. Nuestra fructífera colaboración con el autor Patrice Delbourg nos ha llevado a sacar de la sombra a unos cuantos poetas desconsolados sin pedigrí ni capilla (Ghérasim Luca, Roger Kowalski, Francis Giauque…).
Desde 2017, trabajo en colaboración con los Institutos franceses de Grecia (Atenas, Patras, Larisa, Tesalónica), en particular para formar a profesores de francés en lectura en voz alta. Me baso en los escritos de mis poetas favoritos en referencia a la Francofonía. Mis intercambios con los profesores me han permitido sin embargo, a lo largo de mis estancias, comprender la poesía griega: esa surrealista de Odysseas Elytis, esa mitad insólita-mitad insolente de Nanos Valaoritis, esa entre la sombra y la luz de Georges Séféris… todo nutrido por una historia del siglo XX donde el caos político y las crisis socioeconómicas se sucedieron, donde los mitos fundacionales nunca están lejos...
La poesía y la música suelen ir de la mano en Grecia. El dúo Elytis/Theodororakis es la ilustración perfecta de esto. entonces no esno es casualidad que el trabajo de KikiDimoulaha sidoalcancepara miconcienciapor allimúsicoSophieAlejandro.Sofía yA mítenemosTrabajé endúovoz de pianoen el Instituto Francésde Atenas apoyándose en una poesía francófona de ayer y de hoy. Pero para renovarnos, buscábamos otra voz… Sophia luego mencionó a su poeta favorito cuya reciente muerte la deja con un gran vacío: Kikí Dimoulá. Allí también, una fuerza de poesía transgeneracional: he aquí un joven compositor de 20 años con un futuro prometedor tocado por las palabras de un poeta de mediana edad, siempre en equilibrio sobre el vacío, inspirado en el desgaste de la época…
Los poemas de Kikí Dimoulá me llegaron en este período inédito de sucesivos encierros donde el tiempo parece congelado donde los viajes son sólo interiores... mi sensación fue inmediata: Hay coincidencia entre su prosay nuestras vidasdecepcionado: Estecomentarioseguroser,tomandoconciencia de nuestros defectos y de los demásfragilidades, la necesidad de recuerdos, la quiebra del materialismo, ese sentimiento de presencia-ausencia en la vida cotidiana. Todo lo que caracteriza a Le peu du monde será, por usar el título de nuestra muestra y una de sus colecciones.
¡Recitar en voz alta un poema de Kikí Dimoulá es un vuelco íntimo! Apropiaos de su palabra como si fuera mía; dejarme llevar por su humanidad; fiarse de los retazos de vida, de las instantáneas… Son grandes retos para la intérprete que soy. También sé que no estaré sola ya que las palabras de Kiki a través de mi voz serán envueltas por el universo musical creativo de Sophia...
“En los vecinos alguien está aprendiendo a tocar el piano.
Un principiante, mentalmente le enseño
El valor musical de lo que se repite.
Esta música que descuidamos escuchar
Así como no escuchamos pan
Cuando amasa nuestra existencia cada día
Y nunca hacemos caso
El día que se va nos dice
No sé si vendré mañana.
no lo escuchamos,olvidamos
Para decir las más mínimas gracias
Hasta el día de hoy venga todavía al día siguiente
A pesar de todas estas reservas sobre nosotros. »
Kiki Dimoula
Confía en las palabras….
Confía en la música que envuelve estas palabras...
Me parece que podemos traer otra dimensión a nuestra creación…
Navegando por la obra de Kiki Dimoulá, me llamó la atención la presencia recurrente de la fotografía:
“Hablé mucho. A la gente,
A las farolas. A las fotos. »
"Tu mano está sola
En la plaza noche de la foto. »
“No hay noticias tuyas.
Tu foto, fija.
cambiar al menos
De vez en cuando el agua de mis fotografías. »
¿Es tan sorprendente para un poeta nutrido de presencia-ausencia? ¿No es la fotografía un momento congelado, la congelación para siempre de una instantánea de nuestras vidas? Alláfotografíatambién resulta ser uncontraveneno acarencia, paliativo de la pérdida… puede ser parte de un presente salvador.
"Desde el fondo de una nostalgia
Recibo tus noticias:
Te has convertido en un habitual
De una de tus viejas fotografías.
Destacado en la tensión del papel. »
Quiero que el universo artístico de un fotógrafo plástico nos acompañe escenográficamente… Es casi obvio. No lo imagino como un simple contrapunto sensible al imaginario…”
Éric Cenat, director y actor
Photo : Vojtech Janyska
¿Quién fue Kiki Dimoula?
Kikí Dimoulá fue la gran voz, la voz mayor de la poesía griega. Nacida en 1931, impone su universo muy personal, tan desprendido de toda esperanza tras las visiones del mundo luminoso o combativo de Ritsos, Elytis o Seferis.
El tiempo, la ausencia, la muerte, la nada son las constantes de un tema muy oscuro, pero plasmado en inesperados escenarios cotidianos, iluminados por un arte de la metáfora y una increíble invención verbal. A pesar de una construcción a menudo laberíntica, una proliferación de ideas, un vocabulario audaz que hace malabarismos entre lo antiguo, lo escarmentado y la jerga, esta poesía se mantiene increíblemente cercana a lo ordinario e incluso a veces a lo trivial. Así este pensamiento poético, trabajado, logra dejar de pertenecer exclusivamente a un universo cultural particular. Su vibración emocional le otorga una resonancia universal.
Esta poesía, de hecho, no se parece a nada conocido, excepto quizás a los poetas metafísicos del siglo XVII inglés. Como ellos, y como todo lúcido explorador del ser, Kikí Dimoulá no tuvo miedo de confesar: “Sí, lo imposible me basta”.
“Los poemas de Kikí Dimoulá no se parecen a nada. Pocos poetas dan esta impresión de novedad radical. Comienza con sus temas, tan extraños, extraños a fuerza de no ser tan, la mayoría de las veces minuciosos, extraídos de la vida cotidiana más banal. Un paisaje sin historia. La lluvia. El movimiento de las olas en la orilla. El viento en las hojas. Una gota de sangre. En efecto: cada uno de sus poemas retoma obsesivamente el inventario de lo que se pierde, de lo que ya no está. La muerte de un esposo amado, que acecha las colecciones posteriores a esta, solo cristalizará esta obsesión, la hará aún más vívida. Pérdida, muerte, nada, todo perfectamente cierto, pero también se podría decir lo contrario. Los poemas de Dimoulá están llenos de vida a su manera. Las irriga un torrente de imágenes, la mayoría de las veces inesperadas, audaces, a veces persiguiéndose a toda velocidad. La humilde realidad que describen adquiere una vida intensa, casi agónica, vista a través de estas lupas que, al metaforizarla, la metamorfosean”.
Michel Volkovich, traductor
Extractos de algunos poemas
amor, sustantivo,
muy sustancial,
nombre singular,
género ni femenino ni masculino,
tipo indefenso.
en plural
amores desarmados.
miedo, sustantivo,
singular al principio
luego plural:
Miedos.
miedos
delante de todo ahora.
Memoria, nombre propio de la tristeza,
singular,
singular nada mas
e inmutable.
Memoria, memoria, memoria.
noche, sustantivo,
genero femenino,
singular.
Plural
Las noches.
Noches ahora.
poco del mundoseguido dete saludo nuncaEdiciones Gallimard 2010
No estoy durmiendo, no estoy durmiendo
ayudo a la noche a crecer,
ensanchar, borrar las lucecitas, parásitos.
no duermo, no duermo,
hago ejercicio negros se excluye
Lanzo ejercido está excluido
que arrancan unas últimas estrellas
no duermo, no duermo,
Cambio de sexo, me convierto en medianoche.
A dónde me llevarás, depresión,
te veré en alguna parte
desde que hice un juramento de insomnio.
Mis dosis de pastillas para dormir
dorment comme des anges _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_
y mi cerebro que mira
mézclelos suavemente.
no duermo, no duermo,
ayudo a la noche a crecer,
Escribo consignas en las paredes de los sueños
abajo con los amaneceres de las granjas de pollos,
abajo con las travesuras de las esperanzas
y os construiremos casas
y te haremos caminos
y te traeremos la lluvia
y viento, y viento.
no duermo, no duermo,
estoy esperando un último fondo antiguo de oscuridad
para entrar en el adivino Calcante.
Lo voy a matar.
Me tiró a todo un sacrificio
para que respires.
Pero tú, insomnio, te acurrucas en cada profecía
tomando su tiempo
poco del mundoseguido dete saludo nuncaEdiciones Gallimard 2010
Teaser
Réalisation : Daniel Marino
Una entrevista realizada por Bernard Cassat
equipo artístico
poemas -Kiki Dimoula
Traducción -Michael Volkovich
Dirección e interpretación -eric cenat
Colaboración artística -claire vidoni
Composición e interpretación -Sofia Alejandro
Escenografías, Imágenes animadas -Vojtech Janyska
Piano, Voz -Sofia Alejandro
diseño ligero -Vicente Mongourdin
Partidarios
La ciudad de Orleans / Centre-Val-de-Loire
El Escenario Nacional de Orleans / Centre-Val-de-Loire
El Centro Checo de París /Participa en el diálogo cultural y artístico franco-checo ypromueve la cultura checa en Francia.
La Fundación B&M Theocharakis /Centro cultural y museo que tiene como misión, entre otras cosas, acercar a niños y jóvenes a las bellas artes y la música.
La Comunidad Helénica de París /Asociación que trabaja para desarrollar la amistad franco-helénica y promueve la cultura helénica al público francés y griego.
Historia del calendario de residencia
Del 05 de diciembre de 2022 al 16 de diciembre de 2022en el Escenario Nacional,Orleáns(45)
Del 27 de noviembre de 2022 al 02 de diciembre de 2022en el Centro Cultural Checo,París(75)
Del 14 de marzo de 2022 al 19 de marzo de 2022 en el Escenario Nacional,Orleáns(45)
Del 21 de febrero de 2022 al 26 de febrero de 2022en el Escenario Nacional,Orleáns(45)
Historial de giras